浙江福彩七乐彩走势图:三駕馬車并行推動譯林社“走出去”

時間:2018-09-03 作者:柴小珊 來源:出版商務網

七乐彩走势图表近200期 www.irpew.icu   8月22日,譯林出版社(簡稱“譯林社”)與黎巴嫩阿拉伯科學出版社在第25屆北京圖書博覽會上舉行了“‘當代中國’系列圖書走進阿語世界”戰略合作簽約儀式,“走出去”格局進一步擴大。“當代中國”系列圖書由《中華民族》《中國經濟的現代化》《中國盾構》三本書組成,分別從文化、經濟和科技角度呈現當代中國嶄新發展面貌。

  譯林社成立于1988年,是以翻譯外國文學作品見長的綜合性出版社,多年來致力于引進國外優秀出版物,積累了大量優秀版權資源。自2009年開始,譯林社全面開展“走出去”工作,積極探索“走出去”發展模式,取得了矚目的成績。近年來,企業更加重社會責任的擔當,發展雙向的版權貿易,按照黨和國家“走出去”戰略部署,做好“中國故事的國際表達”,輸出了一批代表中國傳統文化,反映中國社會主義核心價值觀、中國道路、中國模式、科學發展成就的精品力作,讓海外讀者更為深刻地了解中國、讀懂中國。

三駕馬車,開拓“走出去”疆域

  近年來,譯林社充分發揮多年“引進來”積攢下來的資源優勢,探索出符合自身發展特色的輸出模式,輸出方式主要分為三大板塊,版權輸出、合作出版和海外約稿。

  一是大規模的版權輸出。在多年的版權貿易業務中,譯林社與諸多國際知名出版社互動良好、互信合作,形成了暢通的渠道,輸出了許多重大項目。2013年,譯林社和國際出版巨頭西蒙&舒斯特出版集團簽署20部中國文學和社科作品的版權輸出整體合作協議;2016年與土耳其努特國際出版公司簽署8部中國當代文學作品整體合作協議;2018年,進一步拓展小語種市場,深挖“一帶一路”國家的客戶資源,開辟了格魯吉亞、保加利亞、印度、亞美尼亞等多個版權輸出市場。

  二是高水平的合作出版。除了版權輸出,譯林社還開發了許多“合作出版”項目來創新輸出方式。2013年,譯林社推出“祈愿和平”中日韓繪本系列項目,邀請三國共12位畫家創作同主題12本圖書,在三個國家分別以中文、日文、韓文三種語言同期推出。該項目成為中國首例“合作出版”項目,榮獲國務院新聞辦“中國圖書對外推廣計劃”頒發的“國際合作出版特別獎”。此外,譯林社成功的合作出版項目還有很多,如與南京大學、伯明翰大學合作成立了莎士比亞出版和研究中心;與國際博物館協會合作,出版雜志《國際博覽館》中文版。

  三是創新性的海外約稿。譯林社利用多年來建立的海外作家資源優勢,最早開始探索海外約稿、海外定制的輸出方式。邀請國外專家、作者來書寫中國故事,并在國外進行發行,避免中國文化在國外的“水土不服”。

三種特質,建立“走出去”優勢

  譯林社在“走出去”的道路上一路高歌猛進,逐漸提升其海外影響力,自2013年起連續5年被中央五部委列為“國家文化出口重點企業”。譯林社取得的成績與其在進行圖書輸出時的優質內容、優質翻譯、優質平臺和渠道分不開。

  首先,優質內容為“走出去”源頭之水。在內容為王的時代,沒有優質的內容,“走出去”工作也就失去了源頭之水。譯林社在進行圖書輸出和合作出版前,會謹慎的選擇圖書并對圖書的價值進行深度挖掘和評價;在尋找合作伙伴時,也會對國際各大著名出版社進行全面分析和評估,以提升輸出質量。

  其次,優質翻譯為“走出去”保駕護航。譯林社主要出版面向海外的外文版圖書,擁有具有英、法、德、俄、日等不同語種語言能力的編輯和翻譯隊伍。高水準的翻譯隊伍是譯林社在“走出去”格局中建立優勢的關鍵。

  最后,優質平臺和渠道為“走出去”錦上添花。優質的海外出版平臺和渠道可以提升圖書在海外市場的接受和影響力。在多年的發展過程中,譯林社與多家國際知名出版社如施普林格出版集團、塞爾維亞AlbatrosPlus出版社、日本千倉書房出版社、美國西蒙&舒斯特出版集團、法國阿謝特出版集團等建立了穩固的合作關系。

  在未來,譯林社還要在推動海外出版中心建立、培養針對“一帶一路”沿線國家版權輸出的小語種人才等多方面繼續發力,提升企業的國際影響力,拓展“走出去”版圖。