七乐彩走势图表近30期:出版單位“走出去”排行榜,11家出版集團版貿秘笈大公開

時間:2018-09-05 作者:商務君 來源:出版商務周報

七乐彩走势图表近200期 www.irpew.icu   從中國新聞出版研究院采集到的2017年全國地區出版單位版權輸出數據發現,北京地區是全國圖書版權輸出重點地區,占全國圖書版權輸出總量的60%;全國地區版權輸出能力較強的出版單位比較集中在北京地區;輸出語種中,“一帶一路”國家所涉小語種有明顯增長;在版權貿易中,少兒類圖書是最為活躍的;包括網絡文學在內的電子出版物占比可觀。

  中國出版集團、中國國際出版集團、中國教育出版傳媒集團這3家在京出版集團的年版權輸出量分別位列全國前三,輸出數量合計占全國圖書版權輸出總量的20%。山東出版集團、江蘇鳳凰出版傳媒集團、上海世紀出版集團、浙江出版聯合集團2017年版權輸出量均超過全國總量的3%。

  有較強圖書版權輸出能力的單體社/機構集中在北京及沿海地帶。年版權輸出量排名前10的單體社/機構里,在京單位有8家,版權輸出之和占全國總量的26.6%。其中,中國人民大學出版社和中信出版社的輸出數量占全國總量的百分比皆超過3%,中國少年兒童總社和機械工業出版社的輸出數量占全國地區總量的百分比均超2%,外語教學與研究出版社、北京語言大學出版社和人民郵電出版社也均已超過1.6%。另外,閱文集團2017年的輸出量為全國地區總量的2.2%,晉江文學占到1.4%。年版權輸出量排名全國前10的兩家非京單體社/機構為大龍樹文化傳媒有限公司和廣西師范大學出版社。

  圖書版權輸出語種方面,年版權輸出量占全國輸出總量百分比超2%的語種共有10個,其中阿拉伯文、越南文、泰文、俄文、尼泊爾文5個語種為“一帶一路”沿線國家常用語種,合計輸出比例達到22.4%。占比在1%至2%之間的輸出語種共有7個,除德語和西班牙語外,印尼文、印地文、吉爾吉斯文、馬來文和僧伽羅文皆為“一帶一路”沿線國家常用語種,合計占比7.1%。

  版權輸出國家和地區方面,2017年我國大陸地區對臺灣地區和美國的輸出量皆超過1000項,占全國圖書版權輸出總量的近25.5%。越南、印度、黎巴嫩、泰國、馬來西亞、尼泊爾、印度尼西亞、吉爾吉斯斯坦、斯里蘭卡等為我國圖書版權輸出重點國家。而丹麥、菲律賓、芬蘭、哥倫比亞、拉脫維亞、馬耳他、毛里求斯、孟加拉、瑞士、斯洛文尼亞這10個國家相對輸出量較少,輸出量占全國圖書版權輸出總量的百分比皆為0.01%。

  2017年,我國向其他國家和地區輸出少兒類圖書版權較多,已超過全國輸出總量的1/5,其次文學類和傳統文化類產品的輸出量占全國輸出總量百分比也均已超過10%,這三種輸出類型所占全國輸出總量已超過50% 。相對來說,政治類、歷史類、醫學類以及哲學類產品輸出量較少,所占全國輸出總量百分比均不超過5%。

(上文作者/王珺、馬思彤 中國新聞出版研究院;原刊于《國際出版周報》8月20日第105期)

  商務君特此采訪了11家出版集團,請他們分享“走出去”工作中的收獲和經驗。(以下內容按照出版集團拼音首字母排序。)

安徽出版集團

新時代下的國際出版新合作

  安徽出版集團連續8年被評為“國家文化出口重點企業”,多次獲得“中國版權最具影響力企業”和“全國文化企業30強”等榮譽。安徽出版集團的國際出版合作主要有六大板塊:

  第一,版權引進與輸出綜合實力領先。近年來,安徽出版集團引進的《小豬佩奇》《我的世界》等優質版權圖書已成為暢銷精品。安徽出版集團版權輸出年均超400種,輸出數量連續9年位居前列。

  第二,國際合作出版資源不斷豐富。安徽出版集團與全球50多個國家和地區的知名文化出版企業建立了戰略伙伴合作關系,與“一帶一路”沿線35個國家開展業務往來。

  第三,文化服務貿易范圍持續拓展。安徽出版集團所屬華文國際經貿股份公司2017年實現貿易總額14.73億美元,利潤同比增長85%。

  第四,境外創辦實體推進扎實有力。截至2017年底,安徽出版集團在海外創辦了包括黎巴嫩時代數字未來出版公司在內的4個海外實體公司,業務覆蓋圖書版權合作、智能化工程等多領域。

  第五,文化產品與裝備進出口成績喜人。安徽出版集團文化產品和貿易進出口業務覆蓋全球近100多個國家和地區。

  第六,海外文化工程陸續取得實效。旗下安泰科技公司在埃塞俄比亞的分公司參與了孔博查大學城建設,中標埃塞俄比亞教育部EPC項目以及默克雷大學智慧校園信息化建設等多個項目,在保加利亞承接了索菲亞智慧新城多項智能化工程項目。

  回顧過去幾年的國際出版合作,安徽出版集團總結了幾點經驗:首先,做好國際出版新合作,既要致力于傳播中華優秀文化,講好中國故事,推介精彩中國,又要完整詮釋“一帶一路”重大倡議真諦,讓合作成果惠及世界。

  其次,要充分利用互聯網手段,大力推動融合發展向縱深發展。始終重視在國際出版合作中推動文化和科技融合、傳統媒體和新興媒體融合,讓優質內容插上先進技術的翅膀。安徽出版集團的“時代E博”全媒體數字出版運營平臺、多媒體漢語學習電子教材項目將會給國際出版合作帶來更多新動能。

  再次,要創新內容表達手段,增強文化產品感染力。要創造新經典,展示新形象,向世界展示豐富、生動、立體的中國;要把宏大敘事和鮮活表達有機結合起來,增強文化產品和活動的感染力;要充分利用“一帶一路”沿線豐富多彩的民族文化,策劃新選題,開拓新空間,為“一帶一路”建設打下堅實人文基礎。

  最后,要加強人才培養,為國際出版新合作提供強大智力支持。多年來,安徽集團通過評選表彰優秀編輯、建立首席編輯、名編輯工作室,設立人才發展專項資金等手段積累了豐富人才資源,為國際出版合作提供強大的智力支持和人才保證。(本小節為公開演講整理。)

鳳凰出版傳媒集團

多樣推廣提升“走出去”的質量與實效

  鳳凰出版傳媒集團把國際化戰略作為集團六大戰略之一,圍繞內容、渠道、平臺、團隊和翻譯五個方面著力謀劃,構建以出版為主體的“五位一體”的“走出去”之路。

  “十三五“以來,鳳凰出版傳媒集團將版權輸出至30多個國家,2017年輸出非華語版權290種,在北美洲、南美洲、澳洲、歐洲、非洲等地區共有對外投資項目15個。鳳凰出版物國際影響力顯著提升,《符號中國》輸出英、法、韓、阿語版等多國版權;曹文軒作品《青銅葵花》實現14國版權輸出,獲多項國際重要榮譽;《成龍:還沒長大就老了》版權輸出至8個國家和地區;“鳳凰書架”已經落地匈牙利、智利、荷蘭、馬來西亞、美國,年內還將在印度、新西蘭掛牌;鳳凰出版傳媒集團承辦的“江蘇書屋”落戶俄羅斯、巴西、美國。

  2018上半年,鳳凰出版傳媒集團把對周邊國家地區、“一帶一路”國家的拓展作為對外合作交流重點區域。4月,鳳凰出版傳媒集團與柬埔寨高棉出版社簽署了“中柬互譯項目”第一期協議;4月下旬,與城市書苑(KOTA BUKU)在吉隆坡合作舉辦為期一天的“鳳凰版圖書版權交易會”,是鳳凰出版傳媒集團首次在東南亞國家舉辦為鳳凰量身定制的專題版貿洽談會;5月28日,與南京申都促進中心、中國文化譯研網一起共同啟動“鳳凰國際出版翻譯專家庫”項目;6月21日,旗下江蘇人民出版社與越南國家政治出版社舉辦雙方“十年合作成果交流展”暨“中越出版高峰論壇”;旗下鳳凰新華印務有限公司2013年起成功開拓哈薩克斯坦業務,合作規模逐年擴大,已累計承接哈薩克斯坦國家教材、圖書200多個品種、約260萬冊、銷售金額1300余萬元。

  鳳凰出版傳媒集團也在嘗試通過形式多樣的傳播推廣活動,促進“走出去”產品在海外的有效閱讀與傳播,切實提升“走出去”的質量和實效。一是自創品牌活動。如“鳳凰文化廟會”等,通過展出、演示、閱讀、對談等方式,推介“走出去”產品。二是推動出版產品通過主流平臺落地。三是做好品牌立體傳播。以精品拳頭產品為抓手,推進復合出版工程,建立品牌立體傳播矩陣。

  今年下半年,鳳凰出版傳媒集團還將“一帶一路”國家的拓展列入“走出去”發展戰略規劃進行重點部署,采取了多項舉措加以推進,繼續推進對印度、土耳其等國家的文化交流。

遼寧出版集團

完善“走出去”業務架構,探索多元發展

  2018年,遼寧出版集團立足改革發展重大主題,優化整合“走出去”選題內容和市場渠道資源,推進版權、實物輸出,擴大“走出去”與“引進來”合作,持續推動國際化新發展,取得新成效。預計本屆BIBF期間,將達成簽約及意向輸出、簽約及意向引進各70項左右。

  尤其是旗下遼寧科學技術出版社(簡稱“遼寧科技社”),經歷了十幾年的不斷探索和發展,早在2005年便成立了國際圖書出版中心,將版權貿易從單純的引進向規模性輸出轉變。

  1月,遼寧科技社與西班牙EditorialPaidotribo, S.L.出版公司達成版權輸出協議,《對癥特效手足按摩》《雜志設計》實現西班牙語版權“走出去”?!噸泄綹瘛?、《小空間設計系列》、《時尚視覺盛宴——婚紗設計》、《童樣空間》等設計藝術類圖書,以及展現中華傳統優秀文化的兒童繪本《兵馬俑的秘密》、《我走進了名畫里》也將在今年下半年和2019年在歐美及亞洲線上線下圖書市場完成英文版的上市銷售。

  通過集中優勢的專業化運作,遼寧科技社開拓了國際視野,集聚全球資源,圍繞版權、實物、品牌、資本等多方面“走出去”加大創新,以建筑、設計、中醫藥、生活類圖書為外向型產品的主體優勢,走出了一條特色化發展之路。第一,抓住機會,在國際市場亮相發聲;第二,揚長避短,實施突破創新;第三,開發海外資源,拓展多元合作。

  未來,遼寧出版集團繼續推進“走出去”宣傳營銷精準化戰略的實施。完善“走出去”業務架構,做實進出口公司,圍繞文化貿易、版權貿易進行多元化發展業務布局,推動英國、美國、中國香港等三家海外出版公司的“落地經營”;集合各出版社精品資源,開拓廣闊的市場渠道,與法國、俄羅斯、埃塞俄比亞、澳大利亞、烏茲別克斯坦等國出版機構加強業務對接,積極推薦精品圖書。

南方傳媒

立足地理優勢開啟“走出去”新局面

  南方傳媒把國際化作為重要發展方向,堅持以合作搭平臺,以內容拓通路,致力于弘揚中華優秀文化、講好中國故事、傳播中國聲音、塑造中國形象,成效顯著。2017年,南方傳媒所屬各社全年簽約版權235種,再創歷史新高。2018上半年,南方傳媒的版權輸出簽約項目突破百種,較好地完成了既定目標?!睹覽鮒泄么允欏貳噸泄問鞘裁礎貳睹咳找簧擰貳洞┰槳倌曛泄翁資欏返染哂?ldquo;走出去”潛力的優質圖書受到了國外出版商的關注?;ǔ淺靄嬪紜都好曖暄返攣陌婺殼霸詵脛?,俄文版成功入選“中俄經典與現代作品互譯出版項目”。

  在“走出去”進程中,南方傳媒積極創新:第一,創新國際展會形式。2018年上半年,南方傳媒由主管版權貿易的領導和下屬各出版社版貿人員組成專業隊伍,有選擇性、針對性地參加了博洛尼亞童書展、倫敦書展、布拉格書展,并舉行多場文化交流活動,成功借助書展平臺促成更多版權貿易和國際合作成果。

  第二,積極開拓“走出去”新路徑,拓展出版國際化視野。2018年4月,南方傳媒組代表團訪問法國戴高樂基金會,雙方約定,將在圖書沙龍及文化展會、圖書版權合作、期刊雜志內容合作、建立中國主題編輯部等方面展開深度合作。

  第三,借力大灣區建設,加強文化教育深度合作。廣東毗鄰港澳,在國家“一帶一路”規劃全面實施、“粵港澳大灣區”協調發展機制確立之際,南方傳媒不斷深化加強與粵港澳地區的文化教育交流合作。2018年4月,國家教育部部長陳寶生一行訪問澳門,向澳門77所中小學贈送《我的家在中國叢書》繁體中文版。該書由廣東教育出版社在澳門的分社——啟元出版社出版發行。通過這套書的出版發行,充分發揮澳門在“粵港澳大灣區”和“一帶一路”建設中的區位優勢,運用粵澳兩地豐富的歷史文化資源優勢,積極探索中華文化“走出去”和世界文化“引進來”的新路徑。

青島出版集團

推進中華優秀傳統文化“走出去”

  青島出版集團堅持以弘揚中華優秀傳統文化為核心,推進“走出去”合作。在“走出去”項目中,渡邊淳一文學館以文學為核心,承辦音樂會、文化沙龍等活動,已發展成為北海道地區知名的文化地標,在推動中日文化交流與合作上發揮著積極的作用。

  此外,青島出版集團在2017年法蘭克福書展上,與德國庫維利耶出版社簽約,聯合出版“衛禮賢譯中華經典”叢書,創新了“文化走出去”的方式和途徑。在本屆BIBF上,青島出版集團還達成了“藝術家眼中的中國”挪威語版和《中國——新長征》蒙文版的簽約。

  2018年,青島出版集團將繼續弘揚中華優秀傳統文化和核心價值觀,創新合作模式,推進中外合作的資本化、本土化和國際化。青島出版集團預計將大型畫冊《中國新長征》,在中英阿文版本基礎上,繼續推出韓文、德文版等;加快推進“多語種《論語》譯介工程”,加強與國外出版企業合作出版推出“新絲路”大型畫冊、電視片,重點做好論語譯介工程。推出社會主義核心價值觀產品群,推動社會主義核心價值觀進校園進家庭;繼續擴大“少年讀”產品群,讓傳統文化走進少年兒童的心。

山東出版集團

以版貿會創新“走出去”模式

  5年來,“一帶一路”倡議為世界分享中國發展帶來了機遇,包括出版業在內的各相關領域都收獲了階段性碩果。

  山東出版集團開創性地在2017年舉辦了“引進來”的中國•山東“一帶一路”版貿會后,2018年繼續創新和開拓,從國內轉向國外,開始真正地“走出去”,進而“走進去”,相繼舉辦了中阿“一帶一路”版貿會和“一帶一路”版貿會走進中東歐活動。

  4月22日-28日,中阿“一帶一路”圖書版權貿易洽談會在阿聯酋阿布扎比舉辦。山東出版集團旗下10家出版社與國外出版機構共簽訂101種圖書的版權協議,其中輸出86種,引進15種。5月31日-6月7日,“‘一帶一路’圖書版權貿易洽談會走進中東歐”系列活動在匈牙利、羅馬尼亞、波蘭舉行。山東出版集團旗下10家出版社與當地出版機構簽訂了51種圖書版權貿易協議,其中版權輸出協議21種,版權引進協議30種;達成版權輸出意向6種。版貿會期間,山東出版集團品牌圖書推介、“尼山書屋”揭牌儀式及合作備忘錄簽約、“山東畫報出版社布達佩斯出版聯絡處”揭牌、羅馬尼亞中國主題圖書編輯部揭牌。

  在“走出去”過程中,山東出版集團面對版權資源的適用性問題,鼓勵各出版單位依據自身優勢和出版特色,細化、提煉、整合版權資源,致力于實現具有專業性、針對性、時效性和持續性的版權特色板塊構建體系。

  在機制方面,調整集團及各出版單位的版貿運行機制,以適應國際化傳播和國際化合作的需要,逐步構建特有的國際版貿機制。

  在人才方面,充分進行內部挖潛、培養人才的同時,最大程度地聚集國內外優質的專家、漢學家、學者、翻譯、出版人及其他相關機構人員等資源,為“走出去”工作貢獻智慧和力量。

  在模式方面,充分發揮“一帶一路”版貿會模式的優勢,集合尼山書屋、中國主題圖書編輯部、海外出版機構等平臺資源,在模式的進一步創新、延伸和拓展方面進行探索。

  山東出版集團下一步將繼續打造“一帶一路”版貿會平臺,提升版貿會品牌影響力和國際傳播力,針對“一帶一路”版貿會周期性舉辦的特點,有計劃、有分別地利用國際書展、領導人出訪、重要外交活動的時機,提早謀劃,逐步使“‘一帶一路’版貿會走進XXX”成為“走出去”“走進去”的工作品牌,成為落實國家新聞出版管理部門“一國一策”的具體舉措,進而形成“一帶一路”版貿會“一展一策”“一會一策”的獨特優勢。

 新華文軒

“走出去”要建立可持續的商業模式

  近年來,新華文軒出版傳媒股份有限公司(簡稱“新華文軒”)以“一帶一路”為建設支點,以圖書版權輸出為基礎,以海外文化項目建設為突破口,在推動國際出版業務發展方面取得了較好的工作成效。

  據了解,2017年全年,新華文軒旗下出版單位共簽訂版權輸出合同176項,其中輸出到非華語國家168項。版權輸出品種在2016年大幅增長的基礎上,再增30%;截至2018年上半年,新華文軒旗下出版單位共輸出版權105項,比去年同期增長27%,主要覆蓋“一帶一路”沿線和地區,同時新增了西班牙語國家。

  新華文軒在探索國際出版合作新模式的道路上,大膽嘗試,總結經驗,對旗下出版單位進行多次診斷性走訪,根據各出版單位的比較優勢,制定“一社一策”的發展思路,將目標定位于“輸出的持續增長”和“建立可持續商業模式”。

  第一,聚焦重點,打造產品線,穩定現有輸出。針對旗下“走出去”業務相對成熟的出版單位,新華文軒鼓勵其將一些重點品種開發成產品線,將輸出渠道和數量實現常態化,維系與固有客戶的關系,以少量投入實現穩定收益。如四川人民出版社(簡稱“四川人民社”)與印度、俄羅斯多家出版社就主題圖書形成常態合作;四川文藝出版社聚焦著名作家,精選重點作品形成集合,并聯合阿根廷出版社、四川大學拉美研究所、美國亞利桑那州立大學、西班牙塞萬提斯學院展開“四川文學互動拉美”出版計劃。

  第二,合作出版,互利共贏。新華文軒在合作出版方面做了大量工作,取得了明顯成效。例如四川少年兒童出版社(簡稱“川少社”)與法國一家出版社于今年初開展合作,將《我愛熊貓》《我們的竹林》等5個市場化品種通過線上線下兩種渠道推向歐洲,并在3月巴黎書展上聯合展出。四川美術出版社與日本出版同仁合作完成《可愛的大熊貓》,該書及去年的《熊貓寶貝》均為慶祝日本東京動物園熊貓幼崽的誕生而推出。

  第三,版權置換,以內養外。新華文軒與外方出版機構建立了“版權置換”機制,一方面通過互換實現本版圖書的版權輸出,另一方面通過優質版權的引進,反哺“走出去”業務。

  第四,借船出海,降低風險。近幾年來,不少出版單位開始以編輯部或分社的形式在海外設立分支機構,這些分支機構在“走出去”工作中發揮了重要作用。新華文軒也在嘗試海外分支機構建設,如川少社在法國的“熊貓編輯部”等。

  此外,新華文軒還與國際在線版權交易平臺IPRLicense達成合作,實現了旗下出版單位與擁有超過500家外方出版社及430萬圖書品種的線上市場的對接,達成一站式版權交易,讓版權貿易不再受時間、空間、語言、產品數量的限制。

浙版集團

通過四個發力點進一步加強國際出版交流與合作

  近年來,浙江出版聯合集團(簡稱“浙版集團”)作為世界出版50強、全國文化企業30強,在推進出版國際化工作中積累了經驗也取得了一系列成績。

  第一,一帶一路出版合作全面鋪開。浙版集團與一帶一路沿線20多個國家都有合作項目,“絲路書香工程”規模走在全國出版企業前列,并與馬來西亞、泰國、俄羅斯、蒙古等國家形成一帶一路合作結點。經過多年深耕,浙版集團與馬來西亞的合作不斷深入,中學科學綜合教材全面進入馬來西亞華文獨立中學,四大名著、麥家作品等50多個項目輸出馬來西亞語版本。

  第二,海外本土化戰略不斷推進。目前,浙版集團在日本、法國、俄羅斯、英國、美國多個國家形成合作,建立了海外分社和主題書店。在法國成立東方書局,在日本建立東京分社,在澳大利亞收購新前沿出版社,建立新前沿出版社倫敦分社,建立東京書局倫敦分社,在俄羅斯、澳大利亞、美國等地建立10家博庫書城連鎖店等,對加強中國文化海外影響力做出了突出貢獻。

  第三,對外合作出版走在國內前列。自2009年率先進入非洲圖書市場以后,浙版集團對非合作已經拓展到4個語種,12個國家,17個品種,內容涉及農業、保健、漢語學習、少兒圖書等多個門類,獲得了由原國家新聞出版廣電總局和國務院新聞辦共同設立的“特殊貢獻獎”。

  第四,版權輸出和合作出版取得了輝煌的成績。近年來,浙版集團版權輸出和合作出版的品質明顯提高,并逐步接軌歐美主流出版市場,與施普林格、德古意特、麥格勞·希爾等國際知名出版企業合作出版《狼王夢》《這就是馬云》等暢銷類圖書,麥家作品輸出海外版權42個語種,莫言的書在海外出版200個版本,在歐美主流圖書市場產生了廣泛的影響。

  中國出版業要實現高質量發展,必須進一步加強國際出版交流與合作。下一步,浙版集團將積極借鑒國內先進同行的經驗,從四個方面進行發力。

  其一,更加主動地與國際一流出版企業進行合作。通過參加國際書展等各種渠道了解國外出版資源,和國際一流知名出版機構建立緊密合作關系,順應國際出版業的發展趨勢,學習借鑒國際先進出版社發展理念、模式和經驗,加快推進浙版集團對外合作項目高質量,高水平發展。

  其二,更加積極地推動主題出版和重點出版“走出去”。打造海外版主題圖書的輸出格局,努力讓浙版集團的主題出版進入西方主流圖書市場。

  其三,更加深入地推進海外本土化戰略。在推動現有幾個海外出版機構的建設的同時,還要在東南亞,南美,非洲,東歐,中東等各地建立一到兩個主體機構,探索推進海外中盤和印發實體機構建設,提升浙版集團海外文化輸出力和影響力。

  其四,更加扎實地推進數字出版走出去。我們應該順應全球數字化出版的發展趨勢,深入實施數字融合戰略,加快發展新聞出版業態,使數字出版成為“走出去”的主力,與紙質版權輸出的優勢相得益彰,加快推進海外中小學移動數字圖書館項目建設,加快推動國際青少年雙語學習多媒體課程及在線平臺項目、全球出版和數據服務中心建設,與亞馬遜公司建立全面戰略合作關系,在數字出版“走出去”領域與國際出版集團進行深層次的合作。(本小節內容為公開演講整理。)

中版集團

以內容建設推動中國圖書國際傳播

  中國出版集團(簡稱“中版集團”)始終致力于講好中國故事,做響重點產品,奮力打造新時代國際傳播型集團。2013年至今,中版集團組織了數十批、數百人次的境內外培訓,這些人也大多成為了集團版權貿易、國際合作、對外文化交流中的骨干。從2015年的“中阿出版論壇”,到2016年邀請中東歐16國成為BIBF主賓國,再到近幾年出訪“一帶一路”沿線國家推廣互譯工程, 設立中版集團圖書專柜、專架。2014年至今,中版集團累計向“一帶一路”沿線國家輸出版權1506種,占全集團版權輸出總數的87%。

  為實現以內容建設推動中國圖書國際傳播,中版集團正以行動闡釋著自己的決心。從宏觀層面,中版集團配合國家外交外宣大局,以內容建設為工作循環的起點,推動各項“走出去”和國際化工作。具體而言,中版集團對準海外市場結構,根據集團特色,規劃了五個內容板塊并作出了明確要求:主題出版聚焦國際上最重要的中國話題,文藝聚焦更直接釋放的中國魅力,對外漢語聚焦助力漢語世界性地位,社科人文聚焦國際學術領域里更強烈的中國影響,少兒聚焦小讀者國際視野中的中國分量。

  “力量分散、資源整合不足”是中版集團國際化工作面臨的一道實踐難題,因此中版集團集中力量辦大事。

  首先,充分利用資源。在出版實踐過程中,中版集團發現,有些譯者不僅能夠完成譯稿,還能協助本地出版、提供市場情況,最重要的是推薦更多資源。因此,中班集團連續召開了幾次大規??姨富?,在重點出訪中也安排了聚攏翻譯資源的活動。

  其次,合理分享資源。“走出去”路徑多種多樣,每條路都對應了一個由市場主體構成的鏈條,每個環節都是一塊業務,各鏈條、全鏈條大多可進行資源合作。

  最后,用足資源。2016 年中圖公司實現了部分國家在線零售渠道供貨,中譯公司掌握著可能是世界上最先進的多語種機器翻譯技術并提供大數據等商業服務,技術再次開辟了中國圖書走向世界的新空間。這兩個新發展前景,直指“渠道”瓶頸問題,同時極大擴大了中國出版業“走出去”的國際化謀劃空間。

中南傳媒

提高國際化運營程度是“走出去”的重要抓手

  中南出版傳媒集團(簡稱“中南傳媒”)在版權輸出、申報重大國家項目、參與重大國際文化活動方面,始終走在行業前列。2017年,中南傳媒以“增數量、提效率”為原則,全年實現圖書及電子出版物的版權輸出及合作出版275項,其中非華語輸出194項,創下歷年版權輸出工作新高。

  主題出版物海外版權輸出數量持續增加,時代的價值坐標——社會主義核心價值觀簡明讀本》版權輸出印度、《人類命運共同體——全球治理的中國方案》版權輸出越南等。

  輸出版圖向“一帶一路”國家擴大,湖南文藝出版社的《毛澤東詩詞精選》、湖南少年兒童出版社(簡稱“湘少社”)“湯素蘭圖畫書系列”等35種童書版權輸出斯里蘭卡;湘少社和湖南美術出版社(簡稱“湘美社”)的“秦文君系列作品”、《中國藝術入門叢書》版權輸出尼泊爾;中南博集天卷《幸福是一種能力》等圖書版權輸出沙特阿拉伯等。

  除了傳統的紙質圖書版權輸出,中南傳媒還借助新技術、新媒體力量,以海外受眾喜聞樂見的方式,不斷創新對外版權輸出的形式。比如湘美社制作的關于湖湘民俗文化的數字紀錄片《中國風物》,成功向美國馬里蘭州中文學校輸出了5個品種的電子出版物版權,且已經在美國YOUTUBE上線,為中南傳媒“走出去”工作注入了新的活力。

  在新技術新媒體沖擊下改革傳統出版,帶來產業升級發展,謀求未來發展先機,占領國際合作制高點,是一個集團戰略謀劃和生命力的表現。中南傳媒在“走出去”工作中穩中求進,引領創新:第一,文化援外創新。2017年,中南傳媒承接了我國首個文化援外項目——援南蘇丹教育技術援助項目,該項目已入選“國家文化出口重點項目”,進展順利。第二,海外投資創新。中南傳媒與法蘭克福書展集團達成戰略合作,將英國IPR License公司旗下IPR在線版權交易平臺引入國內。第三,國際業務創新?;蚶霉收夠峒拔幕渙髕躉?,或爭取政府項目和政策支持,努力開拓新的國際業務模式。

中文傳媒

借助交流平臺,擴大版貿朋友圈

  2018年上半年,中文天地出版傳媒股份有限公司(簡稱“中文傳媒”)共完成圖書版權輸出97項。其中有代表性的是:“一帶一路”國家和地區版權合作不斷夯實,江西人民出版社《世界歷史第4冊:古代社會物質文明》輸出至印度、黎巴嫩,江西教育出版社(簡稱“江西教育社”)《跨越時空的井岡山精神》輸出至印度,江西科學技術出版社《讓孩子不發燒不咳嗽不積食》輸出至泰國,江西美術出版社“影響孩子一生的益智成長繪本”系列叢書輸出至越南。

  社科類、主題類、人文類、健康類、生活類圖書“走出去”全面開花,少兒類圖書走出去形勢喜人,占據了版權輸出完成數量的半壁江山。其中二十一世紀出版社集團曹文軒作品《夏天》輸出至美國,暢銷漫畫書《墨多多謎境冒險》系列輸出至西班牙。

  語言類、文藝類圖書挺進拉美市場。江西教育社入選中拉互譯工程的項目《漢語春秋——中國人的思維軟件》一書已與阿根廷圣馬丁大學出版社達成合作;百花洲文藝出版社《中國當代詩選》輸出至智利、古巴。

  2018下半年,中文傳媒將積極借助各類國內外出版文化交流平臺,對外拓展走出去商機,通過參加“第29屆香港書展”“第14屆海峽兩岸圖書交易會”“第25屆北京國際圖書博覽會”“2018年法蘭克福書展”“第2屆東南亞中國圖書巡回展”等展會,將重點針對港澳臺、“一帶一路”、東南亞、歐美國家和地區開展走出去業務拓展。

  面對中國出版“走出去”的瓶頸問題,在中文傳媒和北京智明星通科技股份有限公司的共同組織下,經過3年策劃探索、系統研究,由智明星通投資并提供專業技術團隊的北京興欣時代網絡技術有限公司開發出了一套符合中國國情的、有利于中國文化作品“走出去”的國際化社交和版權交易平臺——“Publishing1st出版圈”。

  “Publishing1st出版圈”是由我國自主創新的全球首款垂直于出版領域的國際化社交和版權交易平臺。該平臺以促進國際化版權交易順利達成為宗旨,為優秀的作品提供一個更廣闊的全球化交易基地,將互聯網與傳統出版模式相融合,實現點對面的交流,讓來自不同國家的版貿人員、編輯人員、圖書營銷人員、版權代理機構、圖書作者等版權貿易和出版交流合作各方可以通過這個產品直接進行無障礙對接,高效推動版權交易和國際出版交流合作的達成。通過使用“Publishing1st出版圈”,傳統出版行業在與海外合作方進行版權交易過程中遇到的普遍問題均可以得到良好的改善。